< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Wyciągnieszże wędą wieloryba? albo sznurem utopionym w języku jego?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Izali zawleczesz kolce przez nozdrza jego? albo hakiem przekoleszli czeluść jego?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Izalić się będzie wiele modlił, albo z tobą łagodnie mówić będzie?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Izali uczyni przymierze z tobą, a przyjmiesz go za sługę wiecznego?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Izali z nim będziesz igrał jako z ptaszkiem, a uwiążesz go dziatkom twoim?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Sprawiże sobie nad nim towarzystwo ucztę, a podzielą go między kupców?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Izali zawadzisz hakami za skórę jego, a widelcami rybackiemi za głowę jego?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Połóż tylko nań rękę twą, ślubujęć, że nie wspomnisz więcej na bitwę.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Oto nadzieja ułowienia jego omylna jest; izali i wejrzawszy nań człowiek nie upada?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Niemasz tak śmiałego, coby go obudził; owszem któż się stawi przed twarzą moją?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Któż mi co dał, abym mu oddał? cokolwiek jest pod wszystkiem niebem, moje jest.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Nie zamilczę członków jego, ani silnej mocy jego, a grzecznego kształtu jego.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Któż odkryje wierzch odzienia jego? z dwoistemi wędzidłami swemi któż przystąpi do niego?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Wrota gęby jego któż otworzy? bo strach około zębów jego.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Łuski jego mocne jako tarcze, bardzo ściśle spojone.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Jedna z drugą tak spojona, że wiatr nie wchodzi między nie.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Jedna do drugiej przylgnęła, ujęły się, a nie dzielą się.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Kichanie jego czyni blask, a oczy jego są jako powieki zorzy.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Z ust jego lampy wychodzą, a iskry ogniste wyrywają się.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Z nozdrzy jego wychodzi dym, jako z garnca wrzącego, albo kotła.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Dech jego węgle rozpala, a płomień z ust jego wychodzi.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
W szyi jego przemieszkuje moc, a boleść przed nim ucieka.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Sztuki ciała jego spoiły się, całowite są w nim, że się nie porusza.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Serce jego twarde jako kamień, tak twarde, jako sztuka spodniego kamienia młyńskiego.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Gdy się podnosi, drżą mocarze, a od strachu oczyszczają się.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Miecz, który go sięga, nie ostoi się, ani drzewce, ani strzała, ani pancerz.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Żelazo poczyta sobie za plewę, a miedź za drzewo zbótwiałe.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Nie upłoszy go strzała, a jako źdźbło są u niego kamienie z procy.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Strzelbę sobie poczyta jako słomę, a pośmiewa się z szermowania włócznią.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Pod nim są ostre skorupy; ściele sobie na rzeczach ostrych jako na błocie.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Czyni, że wre głębokość jako garniec, a że się mąci morze jako w moździerzu.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Za sobą jasną ścieszkę czyni, tak, że się zdaje, iż przepaść ma siwiznę.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Niemasz na ziemi równego mu, który tak stworzony jest, że się niczego nie boi.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Wszelką rzecz wysoką lekce waży; on jest królem nad wszystkiemi srogiemi zwierzętami.