< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”