< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Kihúzhatod-é a leviáthánt horoggal, leszoríthatod-é a nyelvét kötéllel?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Húzhatsz-é gúzst az orrába, az állát szigonynyal átfurhatod-é?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Vajjon járul-é elődbe sok könyörgéssel, avagy szól-é hozzád sima beszédekkel?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Vajjon frigyet köt-é veled, hogy fogadd őt örökös szolgádul?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Játszhatol-é vele, miként egy madárral; gyermekeid kedvéért megkötözheted-é?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Alkudozhatnak-é felette a társak, vagy a kalmárok közt feloszthatják-é azt?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Tele rakhatod-é nyársakkal a bőrét, avagy szigonynyal a fejét?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Vesd rá a kezedet, de megemlékezzél, hogy a harczot nem ismételed.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Ímé, az ő reménykedése csalárd; puszta látása is halálra ijeszt!
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Nincs oly merész, a ki őt felverje. Ki hát az, a ki velem szállna szembe?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Ki adott nékem elébb, hogy azt visszafizessem? A mi az ég alatt van, mind enyém!
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Nem hallgathatom el testének részeit, erejének mivoltát, alkotásának szépségét.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Ki takarhatja fel ruhája felszínét; két sor foga közé kicsoda hatol be?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Ki nyitotta fel orczájának ajtait? Fogainak sorai körül rémület lakik!
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Büszkesége a csatornás pajzsok, összetartva mintegy szorító pecséttel.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Egyik szorosan a másikhoz lapul, hogy közéje levegő se megy.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Egyik a másikhoz tapad, egymást tartják, egymástól elszakadhatatlanok.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Tüsszentése fényt sugároz ki, és szemei, mint a hajnal szempillái.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
A szájából szövétnekek jőnek ki, és tüzes szikrák omlanak ki.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Orrlyukaiból gőz lövel elő, mint a forró fazékból és üstből.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Lehellete meggyujtja a holt szenet, és a szájából láng lövel elő.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Nyakszirtjén az erő tanyáz, előtte félelem ugrándozik.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Testének részei egymáshoz tapadtak; kemény önmagában és nem izeg-mozog.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Szíve kemény, mint a kő, oly kemény, mint az alsó malomkő.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Hogyha felkél, hősök is remegnek; ijedtökben veszteg állnak.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Ha éri is a fegyver, nem áll meg benne, legyen bár dárda, kopja vagy kelevéz.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Annyiba veszi a vasat, mint a pozdorját, az aczélt, mint a korhadt fát.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
A nyíl vesszője el nem űzi őt, a parittyakövek pozdorjává változnak rajta.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Pozdorjának tartja a buzogányütést is, és kineveti a bárd suhogását.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Alatta éles cserepek vannak; mint szeges borona hentereg az iszap felett.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Felkavarja a mély vizet, mint a fazekat, a tengert olyanná teszi, mint a festékedény.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Maga után világos ösvényt hagy, azt hinné valaki, a tenger megőszült.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Nincs e földön hozzá hasonló, a mely úgy teremtetett, hogy ne rettegjen.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Lenéz minden nagy állatot, ő a király minden ragadozó felett.

< 41 >