< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Kihúzod-e a leviátánt horoggal, s kötéllel lenyomod-e nyelvét?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Teszel-e kákagúzst orrába és kampóval átlyukaszthatod-e állkapcsát?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Fog-e könyörögni neked, avagy szelíden beszél-e hozzád?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Köt-e veled szövetséget, veheted-e örökre szolgául?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Játszhatsz-e vele mint madárral, s megkötöd-e leányzóid számára?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Alkudnak-e rajta kalmártársak, szétosztják-e kereskedők közt?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Megrakod-e tüskékkel a bőrét és halászszigonnyal fejét?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Vesd rá kezedet, gondolj harczra – nem teheted többé.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Lám, az ember várakozása megcsalatkozott, hisz már láttára is leterül.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Nincs vakmerő, ki felingerelné: ki az tehát, ki én elémbe áll?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Ki előzött meg valamivel, hogy fizessek? Mi az egész ég alatt van, enyém az.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Nem hallgathatom el tagjait, sem hatalmának mivoltát, sem testalkatának kellemét.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Ki takarta fel ruhájának felszínét, páros fogsora közé ki hatol be?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Arczának ajtait ki nyitotta fel, fogai körül rettenet!
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Büszkeség pajzsainak csatornái, szoros pecséttel lezárva;
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
egyik éri a másikat, s levegő sem jut közéjök;
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
egyik tapad a másikhoz, összefogódznak s nem válnak szét.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Tüsszentése fényt sugároztat és szemei olyanok mint a hajnal szempillái.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Szájából fáklyák csapnak ki, tüzes sziporkák szökkennek el.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Orrlyukaiból füst megy ki, mint forró üstből kákatörzsön.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Lehelete parazsat lobbant föl, és láng megy ki szájából.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Nyakán erő tanyázik, előtte szökik a csüggedés.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Húsának lafantyúi feszesek, szilárdak rajta, nem fityegnek.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Szíve szilárd mint a kő és szilárd mint az alsó malomkő.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Emelkedésétől hatalmasak félnek, megtöretésétől megzavarodnak.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Ha ki karddal éri, ez nem áll meg benne, sem dárda, kopja s nyílvas.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Szalmának tekinti a vasat, korhadt fának az érczet;
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
meg nem szalasztja az íjj fia, tarlóvá változnak át rajta parittyakövek.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Tarlónak tekinti a buzogányt, s nevet a lándzsának süvítésén.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Alul rajta kiélezett cserepek, cséplőszánt terít az iszapra.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Felforralja, mint a fazekat, a mélységet, olyanná teszi a tengert, mint keverő üstöt.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Mögötte világít egy ösvény, őszhajnak lehet gondolni az árt.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Nincs földön párja neki, mely alkotva van rettenthetetlennek.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Minden magast lenéz, király ő mind a büszke vadak fölött.