< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Ziehst du ihm eine Binsenschnur durch die Nase und durchbohrst du mit dem Haken seine Backe?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Wird es dir viel Flehens machen oder dir gute Worte geben?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Wird es einen Vertrag mit dir eingehen, daß du es für immer zum Sklaven nehmest?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Wirst du mit ihm spielen, wie mit einem Vöglein und kannst du es anbinden für deine Mädchen?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Feilschen darum die Zunftgenossen, verteilen es unter die Händler?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Kannst du sein Haupt mit Stacheln spicken und seinen Kopf mit schwirrenden Harpunen?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Lege nur deine Hand an es - gedenke, welch' ein Kampf! du wirst's nicht wieder thun.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Ja, seine Hoffnung ward betrogen; wird er doch schon bei seinem Anblick hingestreckt.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
So tollkühn ist keiner, daß er es reizen dürfte, - und wer ist, der mir sich stellen dürfte?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Wer hat mir etwas zuvor gethan, daß ich vergelten müßte? Was irgendwo unter dem Himmel ist, gehört mir!
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Ich darf nicht schweigen von seinen Gliedern, noch von der Stärke und der Schönheit seines Baus.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Wer hat je vorn sein Gewand aufgedeckt, und wer dringt in seines Gebisses Doppelreihen?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Wer hat je seines Rachens Doppelthor geöffnet? Um seine Zähne rings ist Schrecken!
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Ein Stolz sind die Rinnen der Schilde, mit festem Siegel verschlossen.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Eins reiht sich an das andere, kein Lüftchen dringt zwischen sie ein.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Jedes hängt am andern fest; sie schließen sich zusammen unzertrennlich.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Sein Niesen läßt Licht erglänzen, und seine Augen gleichen der Morgenröte Wimpern.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Seinem Rachen entfahren Fackeln, entsprühen Feuerfunken.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Aus seinen Nüstern dringt Dampf hervor wie von einem siedenden Topf mit Binsenfeuerung.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Sein Odem entzündet Kohlen, und Flammen entfahren seinem Rachen.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Auf seinem Halse wohnt die Kraft, und vor ihm her tanzt Verzagen.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Die Wampen seines Leibes haften fest, ihm angegossen unbeweglich.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Sein Herz ist fest gegossen wie Stein, ja fest gegossen, wie ein unterer Mühlstein.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Wenn es auffährt, so fürchten sich Helden, geraten vor Schrecken in Verwirrung.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Greift man es an mit dem Schwert - so hält das nicht Stand, nicht Lanze, Pfeil und Panzer.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Es achtet das Eisen für Stroh, für wurmstichig Holz das Erz.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Der Sohn des Bogens verjagt es nicht, in Strohhalme verwandeln sich ihm Schleudersteine.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Wie Strohhalme gelten ihm Keulen, und es lacht des Sausens der Lanze.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Unten an ihm sind spitzeste Scherben; einen Dreschschlitten breitet es aus auf dem Schlamm.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Es macht die Tiefe sieden wie einen Topf, macht das Wasser einem Salbenkessel gleich.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Hinter ihm leuchtet ein Pfad auf; man hält die Flut für Silberhaar.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Nichts kommt ihm gleich auf Erden, ihm, das geschaffen ist, sich nie zu fürchten.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Auf alles Hohe sieht es herab - ein König ist es über alle Stolzen!