< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
“Can you draw out Leviathan with a fish hook, or press down his tongue with a cord?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Will he make many petitions to you, or will he speak soft words to you?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Will traders barter for him? Will they part him among the merchants?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Can you fill his skin with barbed irons, or his head with fish spears?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Behold, the hope of him is in vain. Won’t one be cast down even at the sight of him?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
“I will not keep silence concerning his limbs, nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Who can strip off his outer garment? Who will come within his jaws?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Strong scales are his pride, shut up together with a close seal.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
One is so near to another, that no air can come between them.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
They are joined to one another. They stick together, so that they can’t be pulled apart.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
His sneezing flashes out light. His eyes are like the eyelids of the morning.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Out of his mouth go burning torches. Sparks of fire leap out.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Out of his nostrils a smoke goes, as of a boiling pot over a fire of reeds.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
His breath kindles coals. A flame goes out of his mouth.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
There is strength in his neck. Terror dances before him.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can’t be moved.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
His heart is as firm as a stone, yes, firm as the lower millstone.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
If one attacks him with the sword, it can’t prevail; nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
He counts iron as straw, and bronze as rotten wood.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
His undersides are like sharp potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
He makes a path shine after him. One would think the deep had white hair.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
On earth there is not his equal, that is made without fear.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
He sees everything that is high. He is king over all the sons of pride.”

< 41 >