< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
One is so near to another that no air can come between them.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”

< 41 >