< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
But will you catch the serpent with a hook, and put a halter about his nose?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Or will you fasten a ring in his nostril, and bore his lip with a clasp?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Will he address you with a petition? softly, with the voice of a suppliant?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
And will he make a covenant with you? and will you take him for a perpetual servant?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
And will you play with him as with a bird? or bind him as a sparrow for a child?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
And do the nations feed upon him, and the nations of the Phoenicians share him?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
And all the ships come together would not be able to bear the mere skin of his tail; neither [shall they carry] his head in fishing vessels.
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
But you shall lay your hand upon him [once], remembering the war that is waged by his mouth; and let it not be done any more.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Hast you not seen him? and have you not wondered at the things said [of him]?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Do you not fear because preparation has been made by me? for who is there that resists me?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Or who will resist me, and abide, since the whole [world] under heaven is mine?
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
I will not be silent because of him: though because of his power [one] shall pity his antagonist.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Who will open the face of his garment? and who can enter within the fold of his breastplate?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Who will open the doors of his face? terror is round about his teeth.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
His inwards are as brazen plates, and the texture of his [skin] as a smyrite stone.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
One [part] cleaves fast to another, and the air can’t come between them.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
They will remain united each to the other: they are closely joined, and can’t be separated.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
At his sneezing a light shines, and his eyes are [as] the appearance of the morning star.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Out of his mouth proceed as it were burning lamps, and as it were hearths of fire are cast abroad.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Out of his nostrils proceeds smoke of a furnace burning with fire of coals.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
His breath is [as] live coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
And power is lodged in his neck, before him destruction runs.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
The flesh also of his body is joined together: [if one] pours [violence] upon him, he shall not be moved.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
His heart is firm as a stone, and it stands like an unyielding anvil.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
And when he turns, [he is] a terror to the four-footed wild beasts which leap upon the earth.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
If spears should come against him, [men] will effect nothing, [either with] the spear or the breast-plate.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
For he considers iron as chaff, and brass as rotten wood.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
The bow of brass shall not would him, he deems a slinger as grass.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Mauls are counted as stubble; and he laughs to scorn the waving of the firebrand.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
His lair is [formed of] sharp points; and all the gold of the sea under him is an immense [quantity of] clay.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
He makes the deep boil like a brazen caldron; and he regards the sea as a pot of ointment,
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
and the lowest part of the deep as a captive: he reckons the deep as [his] range.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
There is nothing upon the earth like to him, formed to be sported with by my angels.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
He beholds every high thing: and he is king of all that are in the waters.

< 41 >