< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Will he make prayers to you, or say soft words to you?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again!
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him!
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
One is so near to the other that no air may come between them.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
After him his way is shining, so that the deep seems white.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
On earth there is not another like him, who is made without fear.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.