< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Vangt gij den Krokodil met de angel, Bindt ge hem de tong met koorden vast;
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Steekt ge hem een stok door de neus, Haalt ge een ring door zijn kaken;
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Zal hij heel veel tot u smeken, Of lieve woordjes tot u richten?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Zal hij een contract met u sluiten, En neemt ge hem voorgoed in uw dienst;
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Kunt ge met hem als met een vogeltje spelen, Bindt ge hem voor uw dochtertjes vast;
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Kunnen uw makkers hem verhandelen, En onder de venters verdelen?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Kunt ge zijn huid met spiesen beplanten, Zijn kop met een vissersharpoen?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Probeer eens, de hand op hem te leggen, Maar denk aan de strijd; ge doet het zeker niet weer,
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Want uw hoop komt vast bedrogen uit! Reeds bij zijn aanblik wordt men neergeslagen
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Er is niemand vermetel genoeg, hem te wekken. Wie houdt voor hem stand,
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Wie treedt tegen hem op, en blijft ongedeerd: Onder de ganse hemel Is er niet één!
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Ik wil niet zwijgen over zijn leden, Maar spreken over zijn nooit geëvenaarde kracht.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Wie heeft ooit zijn kleed opgelicht, Is doorgedrongen tussen zijn dubbel kuras?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Wie opent de dubbele deur van zijn muil; Rondom zijn tanden verschrikking!
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Zijn rug is als rijen van schilden, Die als een muur van steen hem omsluiten
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Het een ligt vlak naast het ander, Geen tocht kan er door;
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Ze grijpen aan elkander vast, En sluiten onscheidbaar aaneen.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Door zijn niezen danst het licht, Zijn ogen zijn als de wimpers van het morgenrood;
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Uit zijn muil steken toortsen, En schieten vuurvonken uit;
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Er stijgt rook uit zijn neusgaten op, Als uit een dampende en ziedende ketel.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Zijn adem zet kolen in vuur, Uit zijn bek stijgen vlammen omhoog;
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
In zijn nek zetelt kracht, Ontsteltenis danst voor hem uit;
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Zijn vleeskwabben sluiten stevig aaneen, Onbeweeglijk aan hem vastgegoten;
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Zijn hart is vast als een kei, Hecht als een onderste molensteen:
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Voor zijn majesteit sidderen de baren Trekken de golven der zee zich terug.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Het zwaard, dat hem treft, is er niet tegen bestand, Geen lans, geen speer en geen schicht.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Hij rekent het ijzer voor stro, Voor vermolmd hout het koper;
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Geen pijlen jagen hem op de vlucht, Slingerstenen zijn hem maar kaf;
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Een werpspies schijnt hem een riet, Hij lacht om het suizen der knots.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Onder zijn buik zitten puntige scherven, Als een dorsslee krabt hij ermee op het slijk;
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Hij doet de afgrond koken als een ketel, Verandert de zee in een wierookpan;
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Achter hem aan een lichtend spoor, Als had de afgrond zilveren lokken.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Zijns gelijke is er op aarde niet; Geschapen, om niemand te vrezen;
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Op al wat trots is, ziet hij neer, Hij is koning over alle verscheurende beesten!