< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Kan du trække Krokodillen op med Krog og binde dens Tunge med Snøre?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Kan du mon stikke et Siv i dens Snude, bore en Krog igennem dens Kæber?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Mon den vil trygle dig længe og give dig gode Ord?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Mon den vil indgå en Pagt med dig, så du får den til Træl for evigt?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Han du mon lege med den som en Fugl og tøjre den for dine Pigebørn?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Falbyder Fiskerlauget den og stykker den ud mellem Sælgerne?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Mon du kan spække dens Hud med Kroge og med Harpuner dens Hoved?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Læg dog engang din Hånd på den! Du vil huske den Kamp og gør det ej mer.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Det Håb vilde blive til Skamme, alene ved Synet lå du der.
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Ingen drister sig til at tirre den, hvem holder Stand imod den?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Hvem møder den og slipper fra det hvem under hele Himlen?
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Jeg tier ej om dens Lemmer, hvor stærk den er, hvor smukt den er skabt.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Hvem har trukket dens Klædning af, trængt ind i dens dobbelte Panser?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Hvem har åbnet dens Ansigts Døre? Rundt om dens Tænder er Rædsel.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Dens Ryg er Reder af Skjolde, dens Bryst er et Segl af Sten;
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
de sidder tæt ved hverandre, Luft kommer ikke ind derimellem;
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
de hænger fast ved hverandre, uadskilleligt griber de ind i hverandre.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Dens Nysen fremkalder strålende Lys, som Morgenrødens Øjenlåg er dens Øjne.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Ud af dens Gab farer Fakler, Ildgnister spruder der frem.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Em står ud af dens Næsebor som af en ophedet, kogende Kedel.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Dens Ånde tænder som glødende Kul, Luer står ud af dens Gab.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
Styrken bor på dens Hals, og Angsten hopper foran den.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Tæt sidder Kødets Knuder, som støbt til Kroppen; de rokkes ikke;
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
fast som Sten er dens Hjerte støbt, fast som den nederste Møllesten.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Når den rejser sig, gyser Helte, fra Sans og Samling går de af Skræk.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Angriberens Sværd holder ikke Stand, ej Kastevåben, Spyd eller Pil.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Jern regner den kun for Halm og Kobber for trøsket Træ;
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Buens Søn slår den ikke på Flugt, Slyngens Sten bliver Strå for den,
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Stridskøllen regnes for Rør, den ler ad det svirrende Spyd.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
På Bugen er der skarpe Rande, dens Spor i Dyndet er som Tærskeslædens;
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Dybet får den i Kog som en Gryde, en Salvekedel gør den af Floden;
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
bag den er der en lysende Sti, Dybet synes som Sølverhår.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Dens Lige findes ikke på Jord, den er skabt til ikke at frygte.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Alt, hvad højt er, ræddes for den, den er Konge over alle stolte Dyr.

< 41 >