< 41 >

1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Není žádného tak smělého, kdo by jej zbudil, kdož tedy postaví se přede mnou?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Kdo mne čím předšel, abych se jemu odplacel? Cožkoli jest pode vším nebem, mé jest.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Nebudu mlčeti o údech jeho, a o síle výborného sformování jeho.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Kdo odkryl svrchek oděvu jeho? S dvojitými udidly svými kdo k němu přistoupí?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Vrata úst jeho kdo otevře? Okolo zubů jeho jest hrůza.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Šupiny jeho pevné jako štítové sevřené velmi tuze.
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Jedna druhé tak blízko jest, že ani vítr nevchází mezi ně.
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Jedna druhé se přídrží, a nedělí se.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Od kýchání jeho zažžehá se světlo, a oči jeho jsou jako záře svitání.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Z úst jeho jako pochodně vycházejí, a jiskry ohnivé vyskakují.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Z chřípí jeho vychází dým, jako z kotla vroucího aneb hrnce.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Dýchání jeho uhlí rozpaluje, a plamen z úst jeho vychází.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
V šíji jeho přebývá síla, a před ním utíká žalost.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Kusové masa jeho drží se spolu; celistvé jest v něm, aniž se rozdrobuje.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Srdce jeho tuhé jest jako kámen, tak tuhé, jako úlomek zpodního žernovu.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Vyskýtání jeho bojí se nejsilnější, až se strachem i vyčišťují.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Meč stihající jej neostojí, ani kopí, šíp neb i pancíř.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Pokládá železo za plevy, ocel za dřevo shnilé.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Nezahání ho střela, v stéblo obrací se jemu kamení prakové.
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Za stéblo počítá střelbu, a posmívá se šermování kopím.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Pod ním ostré střepiny, stele sobě na věci špičaté jako na blátě.
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Působí, aby vřelo v hlubině jako v kotle, a kormoutilo se moře jako v moždíři.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Za sebou patrnou činí stezku, až sezdá, že propast má šediny.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
Žádného není na zemi jemu podobného, aby tak učiněn byl bez strachu.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Cokoli vysokého jest, za nic pokládá, jest králem nade všemi šelmami.

< 41 >