< Jó 41 >
1 “Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 “Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.