< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Então Job respondeu Yahweh,
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< 40 >