< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Afei Awurade buaa Hiob sɛ,
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
“Deɛ ɔne Otumfoɔ no wɔ asɛm no bɛtene ne so anaa? Ma deɛ ɔbɔ Onyankopɔn kwaadu no mmua no ɛ!”
3 Então Job respondeu Yahweh,
Na Hiob buaa Awurade sɛ,
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
“Mensɛ na memfata, ɛbɛyɛ dɛn na matumi anya mmuaeɛ? Mede me nsa memua mʼano.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Makasa baako, nanso menni mmuaeɛ mprenu so, na merenkasa bio.”
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Afei, Awurade firi ahum mu buaa Hiob sɛ,
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
“Hyɛ wo ho den sɛ ɔbarima; mɛbisa wo nsɛm, na ɛsɛ sɛ wobua me.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
“Wobɛka mʼatemmuo ho asɛm bɔne anaa? Wobɛbu me fɔ de abu wo ho bem?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Wowɔ abasa te sɛ Onyankopɔn deɛ, na wo nne bɛtumi abobom sɛ ne deɛ?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Ɛnneɛ fa animuonyam ne ɔhyerɛn hyehyɛ wo ho, na fira anidie ne kɛseyɛ.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Hwie wʼabufuhyeɛ mmoroso no gu, hwɛ ɔhantanni biara na brɛ no ase,
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
hwɛ ɔhantanni biara na si no fam na tiatia amumuyɛfoɔ so wɔ faako a wɔgyina hɔ.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Sie wɔn nyinaa bɔ mu wɔ mfuturo mu; kata wɔn anim wɔ damena mu.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Na afei mʼankasa mɛgye atom sɛ wo ara wo basa nifa bɛtumi agye wo nkwa.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
“Hwɛ susono, deɛ meyɛɛ no kaa wo ho na ɔwe ɛserɛ te sɛ ɔnantwie.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Hwɛ ahoɔden a ɔwɔ wɔ nʼasene mu ne ahoɔden fufuo a ɛwɔ ne yafunu so wedeɛ mu!
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Ne dua hinhim sɛ ntweneduro; ne srɛ mu ntini yɛ peperee.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Ne nnompe te sɛ kɔbere mfrafraeɛ nnorobɛn, nʼabasa ne ne nan te sɛ nnadeɛ praban.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Ɔdi Onyankopɔn nsa ano adwuma mu kan, nanso ne Yɛfoɔ bɛtumi de akofena akɔ ne so.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Nkokoɔ fifiri wɔn nnɔbaeɛ ma no, na wiram mmoa nyinaa goro bɛn hɔ.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nnua ase na ɔda, na atɛkyɛ mu demmire akata no so.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Nkasɛɛ nkasɛɛ nwunu no hata ne so; na nsunoa nnua atwa ne ho ahyia.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Nsuo nworosoɔ nha no; mpo sɛ Yordan bobɔ ba nʼano a, ɔnni ɔhaw.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Obi bɛtumi akye no animono; anaa obi bɛtumi de afidie ayi no na wabɔne ne hwene mu?