< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Então Job respondeu Yahweh,
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.

< 40 >