< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
PAN mówił dalej do Hioba:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Czy ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, będzie go pouczał? Niech na to odpowie ten, który strofuje Boga.
3 Então Job respondeu Yahweh,
Wtedy Hiob odpowiedział PANU:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Oto jestem nędzny, cóż ci odpowiem? Przyłożę swoją rękę do ust.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Raz mówiłem i drugi, ale [więcej] nie odpowiem, niczego więcej nie dodam.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Nadto PAN odpowiedział Hiobowi spośród wichru:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Przepasz teraz swe biodra jak mężczyzna: będę cię pytał, a ty mnie pouczysz.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Czy chcesz wniwecz obrócić mój sąd? Czy potępisz mnie, aby usprawiedliwić samego siebie?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Czy masz ramię jak Bóg? Czy zagrzmisz głosem jak on?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Ozdób się teraz w majestat i dostojeństwo, przyoblecz się w chwałę i piękno.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Rozlej swój gwałtowny gniew, spójrz na każdego pysznego i poniż go.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Spójrz na każdego pysznego i upokórz go, zdepcz niegodziwych na ich miejscu.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Zakryj ich razem w prochu, zamknij w ukryciu ich oblicza.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Wtedy i ja ci wyznam, że twoja prawica może cię wybawić.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Oto behemot, którego stworzyłem wraz z tobą; je trawę jak wół.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Oto jego siła jest w jego biodrach, a jego moc w pępku jego brzucha.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Rusza swoim ogonem jak cedrem, ścięgna jego bioder są splecione.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Jego kości jak rury spiżowe; jego kości jak drągi żelazne.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
On jest przednim dziełem Boga. Ten, który go uczynił, sam może na niego natrzeć swoim mieczem.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Żywność dostarczają mu góry, gdzie wszystkie polne zwierzęta hasają.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Leży pod cienistymi drzewami, w ukryciu trzcin i bagien.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Drzewa cieniste osłaniają go cieniem, wierzby potoku otaczają go.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Oto wypija rzekę i nie spieszy się, będąc pewny, że może wchłonąć Jordan do swojej paszczy.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Czy można go złapać za oczy albo powrozy przeciągnąć mu przez nozdrza?

< 40 >