< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
A tak odpowiedział Pan Ijobowi, i rzekł:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Izali ten, co wiedzie spór z Wszechmogącym, uczyć go będzie? a kto chce strofować Boga, niech na to odpowie.
3 Então Job respondeu Yahweh,
Zatem odpowiedział Ijob Panu, i rzekł:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Otom ja lichy, cóż ci mam odpowiedzieć? Rękę moję włożę na usta moje.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Mówiłem raz i drugi, ale więcej nie odpowiem, i nic więcej nie przydam.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Nadto odpowiedział Pan Ijobowi z wichru, i rzekł:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Przepasz teraz jako mąż biodra swe: będę cię pytał, a ty mi daj sprawę;
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Izali wniwecz obrócisz sąd mój? a obwinisz mię, abyś się sam usprawiedliwił?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Izali masz ramię jako Bóg? a głosem zagrzmisz jako on?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Ozdóbże się teraz zacnością i dostojnością, a w chwałę i w ochędóstwo oblecz się.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Rozpostrzyj popędliwość gniewu twego, a patrz na każdego pysznego, i poniż go.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Spojrzyjże na każdego hardego a skróć go, a zetrzyj niepobożnych na miejscu ich.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Zakryj ich pospołu w prochu, a oblicza ich zawiąż w skrytości.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Tedyć i Ja przyznam, że cię może zachować prawica twoja.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Oto teraz słoń, któregom uczynił jako i ciebie, trawę je jako wół.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Oto teraz moc jego jest w biodrach jego, a siła jego w pępku brzucha jego.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Rusza ogonem swoim, jako chce, choć jest jako drzewo cedrowe; żyły łona jego są powikłane jako latorośli.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Kości jego jako trąby miedziane; gnaty jego jako drąg żelazny.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
On jest przedniejszym z uczynków Bożych; który go uczynił, sam nań natrzeć może mieczem swoim.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Jemuć pastwę góry przynoszą, a wszystek zwierz polny tam igra.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Pod cienistem drzewem lega w skrytościach trzciny i błota.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Okrywają go drzewa cieniste cieniem swoim, a ogarniają go wierzby nad potokami.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Oto zatrzymuje strumień, że się nie spieszy; tuszy sobie, iż Jordan wypije gębą swoją.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Azali go kto przed oczyma jego ułapi? albo powrozy przeciągnie przez nozdrze jego?