< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
INkosi yasiphendula uJobe yathi:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Ophikisana loSomandla uzamqondisa yini? Osola uNkulunkulu kakuphendule.
3 Então Job respondeu Yahweh,
UJobe waseyiphendula iNkosi wathi:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Khangela, ngiphansi; ngingakuphendula ngithini? Ngibeka isandla sami emlonyeni wami.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Ngikhulumile kanye, kodwa kangiyikuphendula; kumbe kabili, kodwa kangiyikuqhubeka.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
INkosi yasimphendula uJobe isesivunguzaneni yathi:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Bopha khathesi ukhalo lwakho njengendoda; ngizakubuza, ubusungazisa.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Isibili, uzachitha isahlulelo sami yini? Ungilahle, ukuze ube ngolungileyo yini?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Njalo ulengalo yini njengoNkulunkulu? Kumbe ungaduma yini ngelizwi njengaye?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Khathesi zicecise ngobukhosi lokuphakama, uzembese ngodumo lenkazimulo.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Usabalalise intukuthelo zolaka lwakho, ukhangele wonke ozigqajayo, umthobise.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Khangela wonke ozigqajayo, umehlisele phansi, unyathelele phansi ababi endaweni yabo.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Ubafihle bonke ethulini, ubophe ubuso babo ngasese.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Khona lami ngizavuma kuwe, ukuthi isandla sakho sokunene singakusindisa.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Ake ukhangele imvubu engayenza kanye lawe; idla utshani njengenkabi.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Ake ukhangele, amandla ayo asekhalweni lwayo, lokuqina kwayo kusemisipheni yesisu sayo.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Iyagobisa umsila wayo njengomsedari; imisipha yemilenze yayo yelukene.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Amathambo ayo anjengempompi zethusi, amathambo ayo anjengemigoqo yensimbi.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Ingeyokuqala yezindlela zikaNkulunkulu; owayenzayo wasondeza inkemba yayo.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Ngoba intaba ziyayivezela ukudla, lapho okudlala khona inyamazana zonke zeganga.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Ilala phansi kwesihlahla esiluhlaza, ekusithekeni kwemihlanga lamaxhaphozi.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Izihlahla eziluhlaza ziyayisibekela ngomthunzi wazo; imidubu yesifula iyayiphahla.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Khangela, umfula uyayicindezela, kayiphangisi; ilesibindi lanxa iJordani ingaphuphumela emlonyeni wayo.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Ongayibamba yini ngamehlo ayo? Ongahlaba yini amakhala ayo ngemijibila?