< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
१फिर यहोवा ने अय्यूब से यह भी कहा:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
२“क्या जो बकवास करता है वह सर्वशक्तिमान से झगड़ा करे? जो परमेश्वर से विवाद करता है वह इसका उत्तर दे।”
3 Então Job respondeu Yahweh,
३तब अय्यूब ने यहोवा को उत्तर दिया:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
४“देख, मैं तो तुच्छ हूँ, मैं तुझे क्या उत्तर दूँ? मैं अपनी उँगली दाँत तले दबाता हूँ।
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
५एक बार तो मैं कह चुका, परन्तु और कुछ न कहूँगा: हाँ दो बार भी मैं कह चुका, परन्तु अब कुछ और आगे न बढ़ूँगा।”
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
६तब यहोवा ने अय्यूब को आँधी में से यह उत्तर दिया:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
७“पुरुष के समान अपनी कमर बाँध ले, मैं तुझ से प्रश्न करता हूँ, और तू मुझे बता।
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
८क्या तू मेरा न्याय भी व्यर्थ ठहराएगा? क्या तू आप निर्दोष ठहरने की मनसा से मुझ को दोषी ठहराएगा?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
९क्या तेरा बाहुबल परमेश्वर के तुल्य है? क्या तू उसके समान शब्द से गरज सकता है?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
१०“अब अपने को महिमा और प्रताप से संवार और ऐश्वर्य और तेज के वस्त्र पहन ले।
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
११अपने अति क्रोध की बाढ़ को बहा दे, और एक-एक घमण्डी को देखते ही उसे नीचा कर।
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
१२हर एक घमण्डी को देखकर झुका दे, और दुष्ट लोगों को जहाँ खड़े हों वहाँ से गिरा दे।
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
१३उनको एक संग मिट्टी में मिला दे, और उस गुप्त स्थान में उनके मुँह बाँध दे।
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
१४तब मैं भी तेरे विषय में मान लूँगा, कि तेरा ही दाहिना हाथ तेरा उद्धार कर सकता है।
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
१५“उस जलगज को देख, जिसको मैंने तेरे साथ बनाया है, वह बैल के समान घास खाता है।
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
१६देख उसकी कमर में बल है, और उसके पेट के पट्ठों में उसकी सामर्थ्य रहती है।
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
१७वह अपनी पूँछ को देवदार के समान हिलाता है; उसकी जाँघों की नसें एक दूसरे से मिली हुई हैं।
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
१८उसकी हड्डियाँ मानो पीतल की नलियाँ हैं, उसकी पसलियाँ मानो लोहे के बेंड़े हैं।
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
१९“वह परमेश्वर का मुख्य कार्य है; जो उसका सृजनहार हो उसके निकट तलवार लेकर आए!
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
२०निश्चय पहाड़ों पर उसका चारा मिलता है, जहाँ और सब वन पशु कलोल करते हैं।
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
२१वह कमल के पौधों के नीचे रहता नरकटों की आड़ में और कीच पर लेटा करता है
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
२२कमल के पौधे उस पर छाया करते हैं, वह नाले के बेंत के वृक्षों से घिरा रहता है।
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
२३चाहे नदी की बाढ़ भी हो तो भी वह न घबराएगा, चाहे यरदन भी बढ़कर उसके मुँह तक आए परन्तु वह निर्भय रहेगा।
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
२४जब वह चौकस हो तब क्या कोई उसको पकड़ सकेगा, या उसके नाथ में फंदा लगा सकेगा?