< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Ubangiji ya ce wa Ayuba,
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
“Mai neman sa wa wani laifi zai iya ja da Maɗaukaki? Bari mai tuhumar Allah yă amsa masa.”
3 Então Job respondeu Yahweh,
Sai Ayuba ya amsa wa Ubangiji,
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
“Ai, ni ba a bakin kome nake ba ne, ta yaya zan iya amsa maka? Na rufe bakina da hannuna.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Na yi magana sau ɗaya amma ba ni da amsa, sau biyu, amma ba zan ƙara cewa kome ba.”
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Sa’an nan Ubangiji ya yi wa Ayuba magana ta cikin guguwa,
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
“Ka tashi tsaye ka tsaya da ƙarfi kamar namiji; zan yi maka tambaya kuma za ka amsa mini.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
“Ko za ka ƙi yarda da shari’ata? Za ka ba ni laifi don ka nuna kai marar laifi ne?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Ko hannunka irin na Allah ne, kuma ko muryarka za tă iya tsawa kamar ta Allah?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Sai ka yi wa kanka ado da ɗaukaka da girma, ka yafa daraja da muƙami.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Ka saki fushinka, ka dubi dukan wani mai girman kai ka wulaƙanta shi.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Ka dubi duk wani mai girman kai ka ƙasƙantar da shi, ka tattake mugaye a inda ka tsaya.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Ka bizne su duka tare ka rufe fuskokinsu a cikin kabari.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Sa’an nan ni kaina zan shaida maka cewa hannun damanka zai iya cetonka.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
“Dubi dorina, wadda na halicce ku tare kuma ciyawa take ci kamar sa.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Ga shi ƙarfinta yana a ƙugunta ikonta yana cikin tsokar cikinta.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Wutsiyarta tana da ƙarfi kamar itacen al’ul; jijiyoyin cinyoyinta suna haɗe a wuri ɗaya.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Ƙasusuwanta bututun tagulla ne, haƙarƙarinta kamar sandunan ƙarfe.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Tana ta farko cikin ayyukan Allah, Mahaliccinta kaɗai yake iya tunkarar ta da takobi.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Tuddai su suke tanada mata abinci a inda duk namun jeji suke wasa.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Tana kwanciya a ƙarƙashin inuwar itacen lotus ta ɓuya cikin kyauro da fadama.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Inuwa ta rufe ta da ƙaddaji, itatuwan wardi na rafi, sun kewaye ta.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Sa’ad da kogi ya cika yana hauka, ba tă damu ba; ba abin da zai same ta ko da a gaban bakinta Urdun yake wucewa.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Ko akwai wanda zai iya kama ta ba ta kallo, ko kuma a kama ta da tarko a huda hancinta?

< 40 >