< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Und der HERR antwortete Hiob und sprach:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Will mit dem Allmächtigen rechten der Haderer? Wer Gott tadelt, soll's der nicht verantworten?
3 Então Job respondeu Yahweh,
Hiob aber antwortete dem HERRN und sprach:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Siehe, ich bin zu leichtfertig gewesen; was soll ich verantworten? Ich will meine Hand auf meinen Mund legen.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Ich habe einmal geredet, und will nicht antworten; zum andernmal will ich's nicht mehr tun.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Solltest du mein Urteil zunichte machen und mich verdammen, daß du gerecht seist?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Hast du einen Arm wie Gott, und kannst mit gleicher Stimme donnern, wie er tut?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Schmücke dich mit Pracht und erhebe dich; ziehe Majestät und Herrlichkeit an!
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Streue aus den Zorn deines Grimmes; schaue an die Hochmütigen, wo sie sind, und demütige sie!
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Ja, schaue die Hochmütigen, wo sie sind und beuge sie; und zermalme die Gottlosen, wo sie sind!
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Verscharre sie miteinander in die Erde und versenke ihre Pracht ins Verborgene,
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
so will ich dir auch bekennen, daß dir deine rechte Hand helfen kann.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Siehe da, den Behemoth, den ich neben dir gemacht habe; er frißt Gras wie ein Ochse.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Siehe seine Kraft ist in seinen Lenden und sein Vermögen in den Sehnen seines Bauches.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Sein Schwanz streckt sich wie eine Zeder; die Sehnen seiner Schenkel sind dicht geflochten.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Seine Knochen sind wie eherne Röhren; seine Gebeine sind wie eiserne Stäbe.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Er ist der Anfang der Wege Gottes; der ihn gemacht hat, der gab ihm sein Schwert.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Die Berge tragen ihm Kräuter, und alle wilden Tiere spielen daselbst.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Er liegt gern im Schatten, im Rohr und im Schlamm verborgen.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Das Gebüsch bedeckt ihn mit seinem Schatten, und die Bachweiden umgeben ihn.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Siehe, er schluckt in sich den Strom und achtet's nicht groß; läßt sich dünken, er wolle den Jordan mit seinem Munde ausschöpfen.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Fängt man ihn wohl vor seinen Augen und durchbohrt ihm mit Stricken seine Nase?