< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Et le Seigneur continua à parler à Job:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Est-ce que celui qui dispute avec Dieu se réduit si facilement au silence? Certainement celui qui reprend Dieu doit lui répondre.
3 Então Job respondeu Yahweh,
Répondant alors au Seigneur, Job dit:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Moi qui a parlé légèrement, que peux-je répondre? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
J’ai dit une chose (plut à Dieu que je ne l’eusse pas dite!) et une autre; je n’y ajouterai rien de plus.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Or, répondant à Job du milieu d’un tourbillon, le Seigneur dit:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Ceins tes reins comme un homme de cœur; je t’interrogerai, et réponds-moi.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Est-ce que tu rendras vain mon jugement; et me condamneras-tu, pour que toi, tu sois justifié?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Et as-tu un bras comme Dieu, et tonnes-tu d’une voix semblable?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Environne-toi de majesté, et élève-toi dans les airs, et sois glorieux, et revêts-toi de splendides vêtements.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Dissipe les superbes dans ta fureur, et d’un regard humilie tout arrogant.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Regarde tous les superbes et confonds-les; et brise les impies en leur lieu.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Cache-les dans la poussière tous ensemble, et plonge leurs faces dans la fosse.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Et moi, je confesserai que ta droite peut te sauver.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Vois, Béhémoth que j’ai fait avec toi mangera du foin comme le bœuf.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Sa force est dans ses reins, et sa vertu dans le nombril de son ventre.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Il serre sa queue qui est semblable à un cèdre; les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses cartilages comme des lames de fer.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
C’est lui qui est le commencement des voies de Dieu; celui qui l’a fait appliquera son glaive.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
C’est pour lui que les montagnes portent des herbes; toutes les bêtes de la campagne viendront se jouer là.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Il dort sous l’ombre, dans le secret des roseaux et dans des lieux humides.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Des ombres couvrent son ombre, et les saules du torrent l’environneront.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Voici qu’il absorbera un fleuve, et il ne s’en étonnera point; il a même la confiance que le Jourdain viendra couler dans sa bouche.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
On le prendra par les yeux comme à l’hameçon, et, avec des harpons, on percera ses narines.

< 40 >