< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
L’Éternel, s’adressant à Job, dit:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
3 Então Job respondeu Yahweh,
Job répondit à l’Éternel et dit:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
J’ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n’ajouterai rien.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
L’Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t’interrogerai, et tu m’instruiras.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Anéantiras-tu jusqu’à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Répands les flots de ta colère, Et d’un regard abaisse les hautains!
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
D’un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Voici l’hippopotame, à qui j’ai donné la vie comme à toi! Il mange de l’herbe comme le bœuf.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Il plie sa queue aussi ferme qu’un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Ses os sont des tubes d’airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Il est la première des œuvres de Dieu; Celui qui l’a fait l’a pourvu d’un glaive.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l’environnent.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s’enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Est-ce à force ouverte qu’on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu’on lui percera le nez?