< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Moreover the LORD answered Job,
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Então Job respondeu Yahweh,
Then Job answered the LORD,
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< 40 >