< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
And he answered Yahweh Job and he said.
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
¿ Will he contend with [the] Almighty a faultfinder [one who] corrects God let him answer him.
3 Então Job respondeu Yahweh,
And he answered Job Yahweh and he said.
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Here! I am insignificant what? will I respond to you hand my I put to mouth my.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
One [time] I have spoken and not I will answer and two [times] and not I will repeat.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
And he answered Yahweh Job (from - *Q(K)*) (a tempest *Q(k)*) and he said.
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Gird up please like a man loins your I will ask you and make known to me.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
¿ Even will you annul justice my will you condemn as guilty? me so that you may be justified.
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
And or? [does] an arm like God - [belong] to you? and with a voice like him will you thunder?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Deck yourself please majesty and dignity and glory and honor you will be clothed.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Scatter [the] furi of anger your and see every proud [person] and bring low him.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
See every proud [person] humble him and tread down wicked [people] in place their.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Hide them in the dust together faces their bind up in the hidden [place].
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
And also I I will praise you that it will save you right [hand] your.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
There! please Behemoth which I made with you grass like ox it eats.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
There! please strength its [is] in loins its and power its in [the] muscles of belly its.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
It stiffens tail its like a cedar [the] sinews of (thighs its *Q(K)*) they are intertwined.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Bones its [are] tubes of bronze limbs its [are] like a rod of iron.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
It [is] [the] first of [the] ways of God the [one who] made it let him bring near sword his.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
For [the] beast[s] of [the] mountains they carry to it and every animal of the field they play there.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Under thorny lotus plants it lies in a hiding place of reed[s] and swamp.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
They cover it thorny lotus plants shade its they surround it [the] poplars of [the] wadi.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
There! it is violent [the] river not it is alarmed it is confident - for it bursts forth [the] Jordan to mouth its.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
By eyes its will anyone take? it with snares will anyone pierce? a nose.

< 40 >