< Jó 40 >
1 Moreover Yahweh respondeu Job,
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? He that argueth with God, let him answer it.
3 Então Job respondeu Yahweh,
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Once have I spoken, and I will not answer; Yea, twice, but I will proceed no further.
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Wilt thou even annul my judgment? Wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Or hast thou an arm like God? And canst thou thunder with a voice like him?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Pour forth the overflowings of thine anger; And look upon every one that is proud, and abase him.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; And tread down the wicked where they stand.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
Hide them in the dust together; Bind their faces in the hidden [place].
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Then will I also confess of thee That thine own right hand can save thee.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
Behold now, behemoth, which I made as well as thee; He eateth grass as an ox.
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
Lo now, his strength is in his loins, And his force is in the muscles of his belly.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
He moveth his tail like a cedar: The sinews of his thighs are knit together.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
His bones are [as] tubes of brass; His limbs are like bars of iron.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
He is the chief of the ways of God: He [only] that made him giveth him his sword.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
He lieth under the lotus-trees, In the covert of the reed, and the fen.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
The lotus-trees cover him with their shade; The willows of the brook compass him about.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Shall any take him when he is on the watch, Or pierce through his nose with a snare?