< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Então Job respondeu Yahweh,
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< 40 >