< 40 >

1 Moreover Yahweh respondeu Job,
耶和华又对约伯说:
2 “Será que aquele que argumenta deve contender com o Todo-Poderoso? Aquele que discute com Deus, deixe-o responder”.
强辩的岂可与全能者争论吗? 与 神辩驳的可以回答这些吧!
3 Então Job respondeu Yahweh,
于是,约伯回答耶和华说:
4 “Eis que eu sou de pequena conta. O que lhe responderei? Eu coloco minha mão sobre minha boca.
我是卑贱的!我用什么回答你呢? 只好用手捂口。
5 Já falei uma vez e não vou responder; Sim, duas vezes, mas não prosseguirei”.
我说了一次,再不回答; 说了两次,就不再说。
6 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho:
于是,耶和华从旋风中回答约伯说:
7 “Agora prepare-se como um homem. Eu o questionarei, e você me responderá.
你要如勇士束腰; 我问你,你可以指示我。
8 Você vai ao menos anular meu julgamento? Vai me condenar, para que possa ser justificado?
你岂可废弃我所拟定的? 岂可定我有罪,好显自己为义吗?
9 Ou você tem um braço como Deus? Você pode trovejar com uma voz como ele?
你有 神那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
10 “Agora se enfeita com excelência e dignidade. Arraigar-se com honra e majestade.
你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
11 Pour para fora da fúria de sua raiva. Olhe para todos que se orgulham, e o traga para baixo.
要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
12 Olhe para todos que se orgulham e o humilhem. Esmagar os ímpios em seu lugar.
见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在本处;
13 Escondê-los juntos na poeira. Amarrar seus rostos no lugar escondido.
将他们一同隐藏在尘土中, 把他们的脸蒙蔽在隐密处;
14 Então eu também admitirei a você que sua própria mão direita pode salvá-lo.
我就认你右手能以救自己。
15 “Veja agora behemoth, que eu fiz tão bem quanto você. Ele come grama como um boi.
你且观看河马; 我造你也造它。 它吃草与牛一样;
16 Veja agora, sua força está em suas coxas. Sua força está nos músculos de sua barriga.
它的气力在腰间, 能力在肚腹的筋上。
17 Ele move sua cauda como um cedro. Os nervos de suas coxas são tricotados.
它摇动尾巴如香柏树; 它大腿的筋互相联络。
18 His os ossos são como tubos de bronze. Seus membros são como barras de ferro.
它的骨头好像铜管; 它的肢体仿佛铁棍。
19 Ele é o chefe dos caminhos de Deus. Aquele que o fez dá-lhe sua espada.
它在 神所造的物中为首; 创造它的给它刀剑。
20 Certamente, as montanhas produzem alimentos para ele, onde todos os animais do campo brincam.
诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
21 Ele está deitado sob as árvores de lótus, na coberta da palheta, e no pântano.
它伏在莲叶之下, 卧在芦苇隐密处和水洼子里。
22 Os lótus o cobrem com sua sombra. Os salgueiros do riacho o cercam.
莲叶的阴凉遮蔽它; 溪旁的柳树环绕它。
23 Veja, se um rio transborda, ele não treme. Ele está confiante, embora o Jordão incha até a boca.
河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
24 Shall qualquer um o pegue quando ele estiver no turno, ou furar-lhe o nariz com uma armadilha?
在它防备的时候,谁能捉拿它? 谁能牢笼它穿它的鼻子呢?

< 40 >