< 4 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.

< 4 >