< 4 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
Du hast's vielleicht nicht gerne, so man versucht, mit dir zu reden; aber wer kann sich's enthalten?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse Hände gestärkt;
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
deine Rede hat die Gefallenen aufgerichtet, und die bebenden Kniee hast du bekräftiget.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
Nun es aber an dich kommt, wirst du weich; und nun es dich trifft, erschrickst du.
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
Ist das deine (Gottes-)Furcht, dein Trost, deine Hoffnung und deine Frömmigkeit?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
Lieber, gedenke, wo ist ein Unschuldiger umkommen, oder wo sind die Gerechten je vertilget?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Wie ich wohl gesehen habe, die da Mühe pflügten und Unglück säeten und ernten sie auch ein,
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
daß sie durch den Odem Gottes sind umkommen und vom Geist seines Zorns vertilget.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
Das Brüllen der Löwen und die Stimme der großen Löwen und die Zähne der jungen Löwen sind zerbrochen.
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
Der Löwe ist umkommen, daß er nicht mehr raubet, und die Jungen der Löwin sind zerstreuet.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
Und zu mir ist kommen ein heimlich Wort, und mein Ohr hat ein Wörtlein aus demselben empfangen.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Da ich Gesichte betrachtete in der Nacht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
da kam mich Furcht und Zittern an, und alle meine Gebeine erschraken.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Und da der Geist vor mir überging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
Da stund ein Bild vor meinen Augen, und ich kannte seine Gestalt nicht; es war stille, und ich hörete eine Stimme:
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
Wie mag ein Mensch gerechter sein denn Gott, oder ein Mann reiner sein, denn der ihn gemacht hat?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Siehe, unter seinen Knechten ist keiner ohne Tadel, und in seinen Boten findet er Torheit.
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
Wie viel mehr, die in den leimenen Häusern wohnen und welche auf Erden gegründet sind, werden von den Würmern gefressen werden.
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
Es währet von Morgen bis an den Abend, so werden sie ausgehauen; und ehe sie es gewahr werden, sind sie gar dahin;
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
und ihre Übrigen vergehen und sterben auch unversehens.

< 4 >