< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Et Eliphaz de Théman répondit et dit:
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
Tenter de te parler, sera-ce t'être importun? Mais qui pourrait s'empêcher de parler?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Voici, tu redressas beaucoup d'hommes, et fortifias des mains débiles,
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
ta parole releva ceux qui bronchaient, et tu raffermis les genoux qui pliaient.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
Maintenant que ton tour vient, tu faiblis! maintenant que tu es atteint, tu es éperdu!
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
En ta crainte de Dieu ne te confies-tu pas, et ton espoir n'est-il pas l'innocence de ta vie?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
Eh! penses-y! quel innocent a péri, et où les justes ont-ils été détruits?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Ainsi que je l'ai vu, ceux qui cultivent le mal, et sèment la malice, l'ont pour récolte;
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
au souffle de Dieu ils périssent, et le vent de son courroux les consume;
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
le cri du lion, et la voix du rugissant, et les dents des lionceaux leur sont ôtés,
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
Mais une parole me fut dite à la dérobée, et mon oreille en a saisi le murmure.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Les visions de la nuit agitaient mes pensées, à l'heure où le sommeil accable les humains:
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
une terreur me saisit avec un tremblement, et le frisson parcourut tous mes os;
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
et un esprit passa devant mon visage, et sur mon corps mes cheveux se dressèrent;
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
une figure dont l'air m'est inconnu, s'arrêta en face de mes yeux; il y eut un frémissement, et j'entendis une voix:
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
« L'homme est-il juste devant Dieu, et le mortel, pur devant son créateur?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Voici, de ses serviteurs Il se défie, et dans ses anges mêmes Il trouve du péché;
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
que sera-ce donc des habitants de maisons d'argile, dont les fondements posent sur la poudre? Ils sont détruits comme par la teigne,
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
d'un matin à un soir ils sont mis en pièces; sans qu'on y prenne garde, ils périssent pour toujours;
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
leur magnificence ne leur est-elle pas ôtée? Ils meurent, et n'ont pas la sagesse. »