< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
Et maintenant qu’il s’agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
Ta crainte de Dieu n’est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n’est-ce pas ton intégrité?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
Cherche dans ton souvenir: quel est l’innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Pour moi, je l’ai vu, ceux qui labourent l’iniquité Et qui sèment l’injustice en moissonnent les fruits;
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
Une parole est arrivée furtivement jusqu’à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
Je fus saisi de frayeur et d’épouvante, Et tous mes os tremblèrent.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Un esprit passa près de moi… Tous mes cheveux se hérissèrent…
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
Une figure d’un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j’entendis une voix qui murmurait doucement:
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
L’homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l’a fait?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Si Dieu n’a pas confiance en ses serviteurs, S’il trouve de la folie chez ses anges,
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d’argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n’y prend garde;
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n’ont pas acquis la sagesse.