< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
« Si quelqu'un s'aventure à parler avec toi, seras-tu affligé? Mais qui peut se retenir de parler?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Voici, vous avez instruit beaucoup de gens, vous avez renforcé les mains faibles.
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
Tes paroles ont soutenu celui qui tombait, tu as raffermi les genoux faibles.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
Mais maintenant, cela t'est arrivé, et tu t'es évanoui. Il vous touche, et vous êtes troublé.
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
Votre piété n'est-elle pas votre confiance? L'intégrité de vos voies n'est-elle pas votre espoir?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
« Souviens-toi maintenant de celui qui a péri, étant innocent? Ou bien où ont été coupés les montants?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Selon ce que j'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité qui sèment le trouble, récoltent la même chose.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
Par le souffle de Dieu, ils périssent. Ils sont consumés par le souffle de sa colère.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
Le rugissement du lion, et la voix du lion féroce, les dents des jeunes lions, sont cassées.
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
Le vieux lion périt par manque de proie. Les petits de la lionne sont dispersés.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
« Or, une chose m'a été rapportée en secret. Mon oreille en a reçu un murmure.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Dans les pensées des visions de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
La peur m'a saisi, et le tremblement, qui a fait trembler tous mes os.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Alors un esprit passa devant ma face. Les poils de ma chair se sont dressés.
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
Elle était immobile, mais je ne pouvais pas discerner son apparence. Une forme était devant mes yeux. Silence, puis j'ai entendu une voix, disant,
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
« Un homme mortel serait-il plus juste que Dieu? Un homme peut-il être plus pur que son créateur?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Voici, il ne fait pas confiance à ses serviteurs. Il charge ses anges d'erreurs.
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
Combien plus ceux qui habitent des maisons d'argile, dont les fondations sont dans la poussière, qui sont écrasés par la mite!
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
Entre le matin et le soir, ils sont détruits. Ils périssent à jamais sans que personne ne s'en aperçoive.
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
Leur corde de tente n'est-elle pas arrachée en eux? Ils meurent, et cela sans sagesse.