< 4 >

1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< 4 >