< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
"If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Look, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
Your words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
But now it is come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
Isn't your piety your confidence? Isn't the integrity of your ways your hope?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
"Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
According to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
By the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
The old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
"Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
fear came on me, and trembling, which made all my bones shake.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Then a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
It stood still, but I couldn't discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
'Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Look, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
How much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth.
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
Between morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
Isn't their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.'