< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
[If] we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
[Is] not [this] thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image [was] before mine eyes, [there was] silence, and I heard a voice, [saying],
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
How much less [in] them that dwell in houses of clay, whose foundation [is] in the dust, [which] are crushed before the moth?
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding [it].
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
Doth not their excellency [which is] in them go away? they die, even without wisdom.