< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
Ærgrer det dig, om man taler til dig? Men hvem kan her være tavs?
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe Hænder,
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
dine Ord holdt den segnende oppe, vaklende Knæ gav du Kraft.
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
Men nu det gælder dig selv, så taber du Modet, nu det rammer dig selv, er du slaget af Skræk!
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
Er ikke din Gudsfrygt din Tillid, din fromme Færd dit Håb?
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
Tænk efter! Hvem gik uskyldig til Grunde, hvor gik retsindige under?
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
Men det har jeg set: Hvo Uret pløjer og sår Fortræd, de høster det selv.
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
For Guds Ånd går de til Grunde, for hans Vredes Pust går de til.
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
Løvens Brøl og Vilddyrets Glam Ungløvernes Tænder slås ud;
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
Løven omkommer af Mangel på Rov, og Løveungerne spredes.
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
Der sneg sig til mig et Ord mit Øre opfanged dets Hvisken
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
i Nattesynernes Tanker, da Dvale sank over Mennesker;
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
Angst og Skælven kom over mig, alle mine Ledemod skjalv;
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
et Pust strøg over mit Ansigt, Hårene rejste sig på min Krop.
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
Så stod det stille! Jeg sansed ikke, hvordan det så ud; en Skikkelse stod for mit Øje, jeg hørte en hviskende Stemme:
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
"Har et Menneske Ret for Gud, mon en Mand er ren for sin Skaber?
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
End ikke sine Tjenere tror han, hos sine Engle finder han Fejl,
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
endsige hos dem, der bor i en Hytte af Ler og har deres Grundvold i Støvet!
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
De knuses ligesom Møl, imellem Morgen og Aften, de sønderslås uden at ænses, for evigt går de til Grunde.
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
Rives ej deres Teltreb ud? De dør, men ikke i Visdom."