< Jó 4 >
1 Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
特曼人厄里法次開始說:
2 “Se alguém se aventurar a falar com você, você ficará de luto? Mas quem pode se impedir de falar?
人若和你講話,你能忍受嗎﹖但誰又能忍住不說﹖
3 Veja, você já instruiu muitos, você fortaleceu as mãos fracas.
看,你曾勸戒過許多人,堅固過軟弱無能的人;
4 Suas palavras apoiaram aquele que estava caindo, você tornou os joelhos frágeis e firmes.
你的話扶起了跌倒的人,堅固了膝弱無力的人;
5 Mas agora chegou até você, e você desmaia. Isso o toca, e você está perturbado.
但是現今災禍一臨於你,你就萎靡不振;一接觸你,你就沮喪失意。
6 Sua piedade não é sua confiança? A integridade de seus caminhos não é sua esperança?
你敬畏天主之情,豈不是你的依靠﹖你完善的行為,豈不是你的希望﹖
7 “Lembre-se, agora, quem pereceu, sendo inocente? Ou onde foram os cortes verticais?
請想:那有無辜者喪亡﹖那有正直者消逝﹖
8 According ao que tenho visto, aqueles que lavram a iniqüidade e semear problemas, colher o mesmo.
照我所見:那播種邪惡的,必收邪惡;散佈毒害的,必收毒害。
9 Pelo sopro de Deus eles perecem. Pela explosão de sua raiva eles são consumidos.
天主一噓氣,他們即滅亡;一發怒氣,他們即消失。
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, os dentes dos leões jovens, estão quebrados.
獅吼豹嗥完全止息,幼獅的牙齒也被打碎;
11 O velho leão perece por falta de presa. As crias da leoa estão dispersas no exterior.
壯獅因缺獵物而滅絕,牝獅幼子各自東西離散。
12 “Agora uma coisa foi trazida secretamente para mim. Meu ouvido recebeu um sussurro disso.
我竊聽到一句話,我耳聽見細語聲。
13 Em pensamentos das visões da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens,
當人沉睡時,夜夢多幻象;
14 o medo veio sobre mim, e tremendo, o que fez todos os meus ossos tremerem.
我恐怖戰慄,全身骨頭發抖。
15 Então um espírito passou diante do meu rosto. Os cabelos da minha carne se levantaram.
寒風掠過我面,使我毛髮悚然。
16 Ficou parado, mas eu não conseguia discernir sua aparência. Um formulário estava diante dos meus olhos. Silêncio, então eu ouvi uma voz, dizendo,
他停立不動,但我不能辨其形狀;我面前出現形影,我聽見細微的聲音:
17 'O homem mortal deve ser mais justo que Deus? Será que um homem deve ser mais puro que seu Criador?
人豈能在天主前自以為義﹖在造他者前,自以為潔﹖
18 Eis que ele não deposita confiança em seus servos. Ele acusa seus anjos de erro.
看,他的僕役,他還不信;他的使者,他還歸罪,
19 Quanto mais aqueles que moram em casas de barro, cuja base está no pó, que são esmagados diante da traça!
何況那以泥屋為居所,以塵土為基礎的人! 他們為人踐踏,有如蠹蟲;
20 Between de manhã e à noite eles são destruídos. Eles perecem para sempre sem nada a ver com isso.
晨昏間即化為齏粉,永遠消亡而無人一顧。
21 O cordão da barraca deles não está arrancado dentro deles? Eles morrem, e isso sem sabedoria”.
幕索如已自斷,他們豈不是因缺少智慧而死亡﹖