< Jó 39 >
1 “Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
¿Sabes cuando paren las cabras monteses? ¿Has visto a las ciervas dar a luz a sus crías?
2 Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
¿Sabes los meses de su preñez? ¿O Sabes el momento en que van a parir?
3 They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
Se arrodillan, dan a luz a sus crías, pasan los dolores.
4 Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
Sus crías son fuertes, viven en el campo abierto; Salen y no vuelven.
5 “Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
¿Quién ha dejado libre el asno de los campos? ¿O soltó las ataduras del asno salvaje?
6 cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
A quien le he dado el desierto por morada, y la tierra estéril como lugar de vida.
7 Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
Él se burla del ruido de la ciudad; la voz del conductor no llega a sus oídos;
8 A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
Él va a buscar sus pastizales en las montañas, buscando cada cosa verde.
9 “Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
¿Será tu siervo el buey de las montañas? ¿O es el lugar de descanso de su noche en su pesebre?
10 Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
¿Estará tirando tu arado con cuerdas, subiendo los valles detrás de ti?
11 Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
¿Pondrás tu fe en él, porque su fuerza es grande? ¿Confiarás tu trabajo a su cuidado?
12 Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
¿Le tendrás fe de que te devolverá tu grano, que lo recogerá del piso de trituración?
13 “As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
¿Hermosas y alegres plumas le has dado al pavo real; o alas y plumas al avestruz,
14 Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
Abandona sus huevos en el suelo, para que se incuben en el polvo.
15 e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
¿Sin pensar que pueden ser aplastados por el pie, y destrozados por las bestias del campo?
16 Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
Es cruel con sus crías, como si no fueran de ella; su trabajo no tiene ningún propósito; ella no tiene miedo.
17 porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
Porque Dios le ha quitado sabiduría a su mente y no le ha dado ninguna medida de conocimiento.
18 Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
Cuando ella agita sus alas en lo alto, se burla del caballo y del que está sentado sobre él.
19 “Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
¿Le das fuerza al caballo? ¿Es por tu mano que su cuello está cubierto de crin?
20 Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
¿Lo harás temblar como a un saltamontes, él vigor de su resoplido espanta?
21 Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
Él escarba en la tierra, y se alegra en su fuerza; sale al encuentro del equipo militar.
22 Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
Se burla del temor, no se acobarda y no se aleja de la espada.
23 A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
El arco suena contra él aljaba; Ve el punto brillante de lanza y el escudo.
24 Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
Temblando de pasión, él está mordiendo la tierra; no es capaz de guardar silencio ante el sonido de la bocina;
25 As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
Cuando llega a sus oídos, dice: ¡Ajá! Está oliendo la lucha desde lejos, y oyendo el trueno de los capitanes y los gritos de guerra.
26 “É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
¿Es por tu conocimiento que el halcón eleva su vuelo, extendiendo sus alas hacia el sur?
27 É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
¿O es por tu mandato que el águila sube y hace su lugar de descanso en lo alto?
28 No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
Sobre la roca está su morada; su fortaleza, sobre la cima de la montaña allí permanece.
29 A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
Desde allí él acecha la presa; su ojo lo ve desde lejos.
30 Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.
Sus polluelos se alimentan de sangre, y donde están los cuerpos muertos, allí está ella.