< 39 >

1 “Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
2 Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
3 They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
4 Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
그 새끼는 강하여져서 빈 들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
5 “Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
누가 들나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
6 cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
7 Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
들나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
8 A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
9 “Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
들소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
10 Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
네가 능히 줄로 들소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
11 Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
12 Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
그것이 네 곡식을 집으로 실어오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
13 “As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
14 Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
15 e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
발에 깨어질 것이나 들짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
16 Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될지라도 괘념치 아니 하나니
17 porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
18 Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
19 “Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
20 Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
21 Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
22 Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할지라도 물러나지 아니하니
23 A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
24 Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
25 As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
26 “É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
27 É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
28 No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
29 A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
30 Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.
그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기있느니라

< 39 >