< Jó 39 >
1 “Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?
2 Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?
3 They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not to them.
5 “Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?
6 cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.
8 A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.
9 “Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
Will the unicorn be willing to serve you, or abide by your crib?
10 Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
Can you bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?
11 Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labor to him?
12 Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?
13 “As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
Gave you the goodly wings to the peacocks? or wings and feathers to the ostrich?
14 Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
Which leaves her eggs in the earth, and warms them in dust,
15 e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labor is in vain without fear;
17 porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.
18 Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.
19 “Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?
20 Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.
22 Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword.
23 A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.
24 Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.
25 As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 “É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?
28 No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
She dwells and stays on the rock, on the crag of the rock, and the strong place.
29 A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
From there she seeks the prey, and her eyes behold afar off.
30 Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.
Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.