< Jó 39 >
1 “Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
[Say] if thou knowest the time of the bringing forth of the wild goats of the rock, and [if] thou hast marked the calving of the hinds:
2 Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
and [if] thou has hast numbered the full months of their being with young, and [if] thou hast relieved their pangs:
3 They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
and hast reared their young without fear; and wilt thou loosen their pangs?
4 Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
Their young will break forth; they will be multiplied with offspring: [their young] will go forth, and will not return to them.
5 “Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
And who is he that sent forth the wild ass free? and who loosed his bands?
6 cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
whereas I made his habitation the wilderness, and the salt land his coverts.
7 Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
He laughs to scorn the multitude of the city, and hears not the chiding of the tax-gatherer.
8 A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
He will survey the mountains [as] his pasture, and he seeks after every green thing.
9 “Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
And will the unicorn be willing to serve thee, or to lie down at thy manger?
10 Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
And wilt thou bind his yoke with thongs, or will he plough furrows for thee in the plain?
11 Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
And dost thou trust him, because his strength is great? and wilt thou commit thy works to him?
12 Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
And wilt thou believe that he will return to thee thy seed, and bring [it] in [to] thy threshing-floor?
13 “As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
The peacock has a beautiful wing: if the stork and the ostrich conceive, [it is worthy of notice],
14 Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
for [the ostrich] will leave her eggs in the ground, and warm them on the dust,
15 e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
and has forgotten that the foot will scatter them, and the wild beasts of the field trample them.
16 Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
She has hardened [herself] against her young ones, as though [she bereaved] not herself: she labours in vain without fear.
17 porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.
18 Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
In her season she will lift herself on high; she will scorn the horse and his rider.
19 “Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
Hast thou invested the horse with strength, and clothed his neck with terror?
20 Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
And hast thou clad him in perfect armour, and made his breast glorious with courage?
21 Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
He paws exulting in the plain, and goes forth in strength into the plain.
22 Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
He laughs to scorn a king as he meets him, and will by no means turn back from the sword.
23 A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
The bow and sword resound against him; and [his] rage will swallow up the ground:
24 Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
and he will not believe until the trumpet sounds.
25 As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
And when the trumpet sounds, he says, Aha! and afar off he smells the war with prancing and neighing.
26 “É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
And does the hawk remain steady by thy wisdom, having spread out her wings unmoved, looking toward the region of the south?
27 É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,
28 No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
on a crag of a rock, and in a secret [place]?
29 A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
Thence he seeks food, his eyes observe from far.
30 Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.
And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcasses may be, immediately they are found.