< Jó 39 >
1 “Você sabe a época em que as cabras da montanha dão à luz? Você assiste quando a corça tem um bode expiatório?
Kender du Tiden, da Stengeden føder, tager du Vare på Hindenes Veer,
2 Você pode contar os meses que eles cumprem? Ou você sabe a época em que eles dão à luz?
tæller du mon deres Drægtigheds Måneder, kender du Tiden, de føder?
3 They fazer uma vénia a si mesmos. Eles suportam suas crias. Eles acabam com suas dores de parto.
De lægger sig ned og føder og kaster Kuldet,
4 Seus jovens se tornam fortes. Eles crescem em campo aberto. Eles saem, e não voltam mais.
Ungerne trives, gror til i det frie, løber bort og kommer ej til dem igen.
5 “Quem libertou o burro selvagem? Ou quem afrouxou os laços do burro veloz,
Hvem slap Vildæslet løs, hvem løste mon Steppeæslets Reb,
6 cuja casa eu fiz o deserto, e a terra salgada sua morada?
som jeg gav Ørkenen til Hjem, den salte Steppe til Bolig?
7 Ele despreza o tumulto da cidade, nem ouve os gritos do motorista.
Det ler ad Byens Larm og hører ej Driverens Skælden;
8 A cordilheira das montanhas é seu pasto. Ele procura cada coisa verde.
det ransager Bjerge, der har det sin Græsgang, det leder hvert Græsstrå op.
9 “Será que o boi selvagem ficará satisfeito em servi-lo? Ou ele vai ficar junto ao seu comedouro?
Er Vildoksen villig at trælle for dig, vil den stå ved din Krybbe om Natten?
10 Você consegue segurar o boi selvagem no sulco com seu arnês? Ou será que ele vai até os vales depois de você?
Binder du Reb om dens Hals, pløjer den Furerne efter dig?
11 Will você confia nele, porque sua força é grande? Ou você vai deixar para ele seu trabalho?
Stoler du på dens store Kræfter; overlader du den din Høst?
12 Você confiará nele, que ele trará sua semente para casa, e recolher o grão de sua eira?
Tror du, den kommer tilbage og samler din Sæd på Loen?
13 “As asas da onda da avestruz orgulhosamente, mas serão elas as penas e a plumagem do amor?
Mon Strudsens Vinge er lam, eller mangler den Dækfjer og Dun,
14 Pois ela deixa seus ovos na terra, aquece-os na poeira,
siden den betror sine Æg til Jorden og lader dem varmes i Sandet,
15 e esquece que o pé pode esmagá-los, ou que o animal selvagem possa espezinhá-los.
tænker ej på, at en Fod kan knuse dem, Vildtet på Marken træde dem sønder?
16 Ela lida duramente com seus jovens, como se eles não fossem dela. Embora seu trabalho seja em vão, ela está sem medo,
Hård ved Ungerne er den, som var de ej dens; spildt er dens Møje, det ængster den ikke.
17 porque Deus a privou de sabedoria, nem transmitiu a sua compreensão.
Thi Gud lod den glemme Visdom og gav den ej Del i Indsigt.
18 Quando ela se levanta no alto, ela despreza o cavalo e seu cavaleiro.
Når Skytterne kommer, farer den bort, den ler ad Hest og Rytter.
19 “Você já deu o cavalo? Você já revestiu o pescoço dele com uma crina que treme?
Giver du Hesten Styrke, klæder dens Hals med Manke
20 Have você o fez saltar como um gafanhoto? A glória de seu cheiro é impressionante.
og lærer den Græshoppens Spring? Dens stolte Prusten indgyder Rædsel.
21 Ele pata no vale e se regozija com sua força. Ele sai ao encontro dos homens armados.
Den skraber muntert i Dalen, går Brynjen væligt i Møde;
22 Ele zomba do medo, e não se desespera, nem ele volta atrás com a espada.
den ler ad Rædselen, frygter ikke og viger ikke for Sværdet;
23 A aljava chocalha contra ele, a lança cintilante e o dardo de arremesso.
Koggeret klirrer over den, Spydet og Køllen blinker;
24 Ele come o chão com ferocidade e fúria, nem ele fica parado ao som da trombeta.
den sluger Vejen med gungrende Vildskab, den tøjler sig ikke, når Hornet lyder;
25 As muitas vezes, quando o trompete soa, 'Aha! Ele sente o cheiro da batalha ao longe, o trovão dos capitães, e os gritos.
et Stød i Hornet, straks siger den: Huj! Den vejrer Kamp i det fjerne, Kampskrig og Førernes Råb.
26 “É por sua sabedoria que o falcão sobe em flecha, e estica suas asas em direção ao sul?
Skyldes det Indsigt hos dig, at Falken svinger sig op og breder sin Vinge mod Sønden?
27 É sob seu comando que a águia se monta, e faz seu ninho nas alturas?
Skyldes det Bud fra dig, at Ørnen flyver højt og bygger sin højtsatte Rede?
28 No penhasco, ele mora e faz sua casa, na ponta do penhasco e do baluarte.
Den bygger og bor på Klipper, på Klippens Tinde og Borg;
29 A partir daí ele espia a presa. Seus olhos o vêem de longe.
den spejder derfra efter Æde, viden om skuer dens Øjne.
30 Seus jovens também sugam sangue. Onde estão os mortos, lá está ele”.
Ungerne svælger i Blod; hvor Valen findes, der er den!