< Jó 38 >
1 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
2 “Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
„Чине есте чел че Ымь ынтунекэ плануриле прин кувынтэрь фэрэ причепере?
3 Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз, ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
4 “Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
Унде ерай ту кынд ам ынтемеят пэмынтул? Спуне, дакэ ай причепере.
5 Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
Чине й-а хотэрыт мэсуриле, штий? Сау чине а ынтинс фрынгия де мэсурат песте ел?
6 Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
Пе че сунт сприжините темелииле луй? Сау чине й-а пус пятра дин капул унгюлуй
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
атунч кынд стелеле диминеций избукняу ын кынтэрь де букурие ши кынд тоць фиий луй Думнезеу скотяу стригэте де веселие?
8 “Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
Чине а ынкис маря ку порць кынд с-а арункат дин пынтечеле мамей ей,
9 quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
кынд й-ам фэкут хайнэ дин норь ши скутече дин ынтунерик,
10 marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
кынд й-ам пус хотар ши кынд й-ам пус зэвоаре ши порць,
11 e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
кынд ам зис: ‘Пынэ аич сэ вий, сэ ну тречь май департе; аич сэ ци се опряскэ мындрия валурилор тале’?
12 “Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
Де кынд ешть, ай порунчит ту диминеций? Ай арэтат зорилор локул лор,
13 que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
ка сэ апуче капетеле пэмынтулуй ши сэ скутуре пе чей рэй де пе ел?
14 É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
Ка пэмынтул сэ се скимбе ка лутул пе каре се пуне о печете ши тоате лукруриле сэ се арате ымбрэкате ка ын хайна лор адевэратэ?
15 Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
Пентру ка чей рэй сэ фие липсиць де лумина лор ши брацул каре се ридикэ сэ фие здробит?
16 “Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
Ай пэтрунс ту пынэ ла извоареле мэрий? Сау те-ай плимбат ту прин фундуриле адынкулуй?
17 As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
Ци с-ау дескис порциле морций? Сау ай вэзут ту порциле умбрей морций?
18 Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
Ай купринс ту ку привиря ынтиндеря пэмынтулуй? Ворбеште, дакэ штий тоате ачесте лукрурь.
19 “Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
Унде есте друмул каре дуче ла локашул луминий? Ши ынтунерикул унде ышь аре локуинца?
20 que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
Поць сэ ле урмэрешть пынэ ла хотарул лор ши сэ куношть кэрэриле локуинцей лор?
21 Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
Штий, кэч атунч ерай нэскут ши нумэрул зилелор тале есте маре!
22 Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
Ай ажунс ту пынэ ла кэмэриле зэпезий? Ай вэзут ту кэмэриле гриндиней,
23 que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
пе каре ле пэстрез пентру времуриле де стрымтораре, пентру зилеле де рэзбой ши де бэтэлие?
24 De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
Пе че кале се ымпарте лумина? Ши пе че кале се ымпрэштие вынтул де рэсэрит пе пэмынт?
25 Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
Чине а дескис ун лок де скурӂере плоий ши а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши ал тунетулуй,
26 para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
пентру ка сэ кадэ плоая пе ун пэмынт фэрэ локуиторь, пе ун пустиу унде ну сунт оамень;
27 para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
пентру ка сэ адапе локуриле пустий ши ускате ши ка сэ факэ сэ ынколцяскэ ши сэ рэсарэ ярба?
28 A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
Аре плоая татэ? Чине дэ наштере пикэтурилор де роуэ?
29 De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
Дин ал куй сын есе гяца ши чине наште промороака черулуй,
30 As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
ка апеле сэ се ынгроаше ка о пятрэ ши фаца адынкулуй сэ се ынтэряскэ?
31 “Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
Поць сэ ыннозь ту легэтуриле Гэинушей сау сэ дезлеӂь фрынгииле Орионулуй?
32 Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
Ту фачь сэ ясэ ла время лор семнеле зодиакулуй ши ту кырмуешть Урса-Маре ку пуий ей?
33 Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
Куношть ту леӂиле черулуй? Сау ту ый орындуешть стэпыниря пе пэмынт?
34 “Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
Ыць ыналць ту гласул пынэ ла норь, ка сэ кемь сэ те акопере рыурь де апе?
35 Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
Поць ту сэ арунчь фулӂереле ка сэ плече? Ыць зик еле: ‘Ятэ-не’?
36 Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
Чине а пус ынцелепчуня ын негура норилор сау чине а дат причепере ынтокмирий вэздухулуй?
37 Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
Чине поате сэ нумере норий ку ынцелепчуне ши сэ версе бурдуфуриле черурилор,
38 when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
пентру ка сэ ынчапэ пулберя сэ факэ норой ши булгэрий де пэмынт сэ се липяскэ ымпреунэ?
39 “Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
Ту изгонешть прада пентру леоайкэ ши ту потолешть фоамя пуилор де лей
40 quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
кынд стау гемуиць ын визуина лор, кынд стау ла пындэ ын кулкушул лор?
41 Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?
Чине прегэтеште корбулуй храна, кынд пуий луй стригэ спре Думнезеу, кынд умблэ рэтэчиць ши флэмынзь?