< Jó 38 >
1 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
But the Lord, responding to Job from a whirlwind, said:
2 “Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
Who is this that wraps sentences in unskilled words?
3 Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
Gird your waist like a man. I will question you, and you must answer me.
4 “Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
Where were you, when I set the foundations of the earth? Tell me, if you have understanding.
5 Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
Who set its measurements, if you know, or who stretched a line over it?
6 Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
Upon what have its bases been grounded, and who set forth its cornerstone,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
when the morning stars praised me together, and all the sons of God made a joyful noise?
8 “Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
9 quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
when I stationed a cloud as its garment and wrapped it in a mist as if swaddling an infant?
10 marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
I encircled it with my limits, and I positioned its bars and doors.
11 e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
And I said: “This far you will approach, and you will proceed no further, and here you will break your swelling waves.”
12 “Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
Did you, after your birth, command the birth of the sun and show the sunrise its place?
13 que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
And did you hold the extremities of the earth, shaking them, and have you shaken the impious out of it?
14 É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
The seal will be restored like clay, and it will remain in place like a garment.
15 Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
From the impious, the light will be taken away, and the exalted arm will be broken.
16 “Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
Have you entered the depths of the sea, and have you taken a walk in the uttermost parts of the abyss?
17 As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
Have the gates of death been opened to you, and have you seen the doors of darkness?
18 Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
Have you considered the breadth of the earth? If you know all things, reveal them to me.
19 “Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
Which is the way that holds the light, and which is the place of darkness?
20 que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
In this way, you might lead each thing to its final place, and understand the paths of its house.
21 Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
So then, did you know when you were to be born? And did you know the number of your days?
22 Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
Have you been admitted into the storehouses of the snows, and have you gazed upon the stockpile of the brimstone,
23 que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
which I have prepared for the time of the enemy, for the day of the battle and the war?
24 De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
In what way is the light scattered, and the heat distributed, over the earth?
25 Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
Who gave a course to the rainstorms, and a path to the resounding thunder,
26 para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
so that it would rain on the earth far from man, in the wilderness where no mortal lingers,
27 para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
so that it would fill impassable and desolate places, and would bring forth green plants?
28 A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
Who is the father of rain, or who conceived the drops of dew?
29 De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
From whose womb did the ice proceed, and who created the frost from the air?
30 As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
The waters are hardened to become like stone, and the surface of the abyss freezes over.
31 “Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
Will you have the strength to join together the sparkling stars of the Pleiades, or are you able to disperse the circling of Arcturus?
32 Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
Can you bring forth the morning star, in its time, and make the evening star rise over the sons of the earth?
33 Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
Do you know the order of heaven, and can you explain its rules here on the earth?
34 “Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
Can you lift up your voice to the clouds, so that an onslaught of waters will cover you?
35 Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
Can you send forth lightning bolts, and will they go, and on returning, say to you: “Here we are?”
36 Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
Who placed discernment in the guts of man, or who gave the rooster intelligence?
37 Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
Who can describe the rules of the heavens, or who can put to rest the harmony of heaven?
38 when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
When was the dust cast to become the earth, and when were its clods fastened together?
39 “Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
Will you seize prey for the lioness, and will you sustain the lives of her young,
40 quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
as they rest in their dens or lie in wait in pits?
41 Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?
Who provides the raven with its meal, when her chicks cry out to God, as they wander around because they have no food?