< 38 >

1 Então Yahweh respondeu Job fora do redemoinho,
Så svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
2 “Quem é este que escurece o conselho por palavras sem conhecimento?
"Hvem fordunkler mit Råd med Ord, som er uden Mening?
3 Brace você mesmo como um homem, pois eu vou te questionar, então você me responde!
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
4 “Onde você estava quando eu lancei as fundações da terra? Declare, se você tiver compreensão.
Hvor var du, da jeg grundede Jorden? Sig frem, om du har nogen Indsigt!
5 Quem determinou suas medidas, se você sabe? Ou quem esticou a linha sobre ela?
Hvem bestemte dens Mål - du kender det jo - hvem spændte Målesnor ud derover?
6 Em que bases foram fixados seus alicerces? Ou quem lançou sua pedra angular,
Hvorpå blev dens Støtter sænket, hvem lagde dens Hjørnesten,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritaram de alegria?
mens Morgenstjernerne jubled til Hobe, og alle Gudssønner råbte af Glæde?
8 “Ou quem fecha o mar com portas, quando ela eclodiu do útero,
Hvem stængte for Havet med Porte, dengang det brusende udgik af Moders Skød,
9 quando fiz das nuvens sua peça de vestuário, e envolveu-o na escuridão espessa,
dengang jeg gav det Skyen til Klædning og Tågemulm til Svøb,
10 marked para isso, meu compromisso, colocar barras e portas,
dengang jeg brød det en Grænse og indsatte Portslå og Døre
11 e disse: 'Você pode vir aqui, mas não mais longe'. Suas ondas orgulhosas devem ser paradas aqui”?
og sagde: "Hertil og ikke længer! Her standse dine stolte Vover!"
12 “Você já comandou a manhã em seus dias, e fez com que o amanhecer soubesse seu lugar,
Har du nogen Sinde kaldt Morgenen frem, ladet Morgenrøden vide sit Sted,
13 que pode tomar posse das extremidades da terra, e sacudir os malvados para fora dela?
så den greb om Jordens Flige og gudløse rystedes bort,
14 É alterado como argila sob o selo, e apresentado como uma peça de vestuário.
så den dannedes til som Ler under Segl, fik Farve, som var den en Klædning?
15 Dos ímpios, sua luz é retida. O braço alto está quebrado.
De gudløses Lys toges fra dem, den løftede Arm blev knust.
16 “Você já entrou nas nascentes do mar? Ou você já andou nos recessos das profundezas?
Har du mon været ved Havets Kilder, har du mon vandret på Dybets Bund?
17 As portas da morte já foram reveladas a você? Ou você já viu os portões da sombra da morte?
Mon Dødens Porte har vist sig for dig, skued du Mulmets Porte?
18 Você já compreendeu a terra em sua largura? Declare, se você sabe tudo isso.
Så du ud over Jordens Vidder? Sig frem, om du ved, hvor stor den er!
19 “Qual é o caminho para a morada da luz? Quanto à escuridão, onde está seu lugar,
Hvor er Vejen til Lysets Bolig, og hvor har Mørket mon hjemme,
20 que você deve levá-lo ao seu limite, que você deve discernir os caminhos para sua casa?
så du kunde hente det til dets Rige og bringe det hen på Vej til dets Bolig?
21 Certamente você sabe, pois você nasceu na época, e o número de seus dias é grande!
Du ved det, du blev jo født dengang, dine Dages Tal er jo stort!
22 Você já entrou nos armazéns da neve? ou você já viu os armazéns do granizo,
Har du været, hvor Sneen gemmes, og skuet, hvor Hagelen vogtes,
23 que reservei para o momento de problemas, contra o dia da batalha e da guerra?
den, jeg gemmer til Trængselens Tid, til Kampens og Krigens Dag?
24 De que forma o relâmpago é distribuído, ou o vento leste espalhado sobre a terra?
Hvor er Vejen did, hvor Lyset deler sig, hvor Østenvinden spreder sig ud over Jorden?
25 Que cortou um canal para a água da inundação, ou o caminho para a trovoada,
Hvem åbnede Regnen en Rende og Tordenens Lyn en Vej
26 para fazer chover em uma terra onde não há homem, no deserto, no qual não há homem,
for at væde folketomt Land, Ørkenen, hvor ingen bor,
27 para satisfazer os resíduos e o solo desolado, para fazer crescer a erva tenra?
for at kvæge Øde og Ødemark og fremkalde Urter i Ørkenen?
28 A chuva tem um pai? Ou quem é o pai das gotas de orvalho?
Har Regnen mon en Fader, hvem avlede Duggens Dråber?
29 De quem saiu o ventre do gelo? Quem deu à luz a geada cinzenta do céu?
Af hvilket Skød kom Isen vel frem, hvem fødte mon Himlens Rim?
30 As águas se tornam duras como pedra, quando a superfície das profundezas está congelada.
Vandet størkner som Sten, Dybets Flade trækker sig sammen.
31 “Você pode amarrar o conjunto das Plêiades, ou soltar as cordas de Orion?
Knytter du Syvstjernens Bånd, kan du løse Orions Lænker?
32 Você pode liderar as constelações em sua temporada? Ou você pode guiar o Urso com seus filhotes?
Lader du Aftenstjemen gå op i Tide, leder du Bjørnen med Unger?
33 Você conhece as leis do céu? Você pode estabelecer seu domínio sobre a terra?
Kender du Himmelens Love, fastsætter du dens Magt over Jorden?
34 “Você pode levantar sua voz até as nuvens, que a abundância de águas pode cobrir você?
Kan du løfte Røsten til Sky, så Vandskyl adlyder dig?
35 Can você envia relâmpagos, para que eles possam ir? Eles se reportam a você: “Aqui estamos nós”?
Sender du Lynene ud, så de går, og svarer de dig: "Her er vi!"
36 Quem colocou sabedoria nas partes internas? Ou quem deu entendimento à mente?
Hvem lagde Visdom i sorte Skyer, hvem gav Luftsynet Kløgt?
37 Quem pode contar as nuvens pela sabedoria? Ou quem pode derramar os recipientes do céu,
Hvem er så viis, at han tæller Skyerne, hvem hælder Himmelens Vandsække om,
38 when o pó corre para uma massa, e os torrões de terra se colam?
når Jorden ligger i Ælte, og Leret klumper sig sammen?
39 “Você pode caçar a presa para a leoa, ou satisfazer o apetite dos jovens leões,
Jager du Rov til Løvinden, stiller du Ungløvers hunger,
40 quando eles se agacham em seus covis, e ficar à espera na mata?
når de dukker sig i deres Huler; ligger på Lur i Krat?
41 Quem providencia para o corvo sua presa, quando seus jovens choram a Deus, e vaguear por falta de alimentos?
Hvem skaffer Ravnen Æde, når Ungerne skriger til Gud og flakker om uden Føde?

< 38 >