< Jó 37 >
1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
С југа долази олуја, и са севера зима.
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.