< 37 >

1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
super hoc expavit cor meum et emotum est de loco suo
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
audite auditionem in terrore vocis eius et sonum de ore illius procedentem
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
subter omnes caelos ipse considerat et lumen illius super terminos terrae
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
post eum rugiet sonitus tonabit voce magnitudinis suae et non investigabitur cum audita fuerit vox eius
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
tonabit Deus in voce sua mirabiliter qui facit magna et inscrutabilia
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
qui praecipit nivi ut descendat in terram et hiemis pluviis et imbri fortitudinis suae
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
qui in manu omnium hominum signat ut noverint singuli opera sua
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
ingredietur bestia latibulum et in antro suo morabitur
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
ab interioribus egreditur tempestas et ab Arcturo frigus
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
flante Deo concrescit gelu et rursum latissimae funduntur aquae
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
frumentum desiderat nubes et nubes spargunt lumen suum
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
quae lustrant per circuitum quocumque eas voluntas gubernantis duxerit ad omne quod praeceperit illis super faciem orbis terrarum
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
sive in una tribu sive in terra sua sive in quocumque loco misericordiae suae eas iusserit inveniri
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
ausculta haec Iob sta et considera miracula Dei
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
numquid scis quando praeceperit Deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eius
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
numquid nosti semitas nubium magnas et perfectas scientias
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
nonne vestimenta tua calida sunt cum perflata fuerit terra austro
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
tu forsitan cum eo fabricatus es caelos qui solidissimi quasi aere fusi sunt
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
ostende nobis quid dicamus illi nos quippe involvimur tenebris
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
quis narrabit ei quae loquor etiam si locutus fuerit homo devorabitur
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
at nunc non vident lucem subito aer cogitur in nubes et ventus transiens fugabit eas
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
ab aquilone aurum venit et ad Deum formidolosa laudatio
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
digne eum invenire non possumus magnus fortitudine et iudicio et iustitia et enarrari non potest
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
ideo timebunt eum viri et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes

< 37 >