< 37 >

1 “Sim, a isto meu coração treme, e é transferido para fora de seu lugar.
Ja, darüber erzittert mein Herz und fährt stürmisch empor von seiner Stelle.
2 Ouça, oh, ouça o barulho de sua voz, o som que sai de sua boca.
Hört, o hört auf das Donnern seiner Stimme und auf das Tosen, das seinem Munde entfährt!
3 Ele o envia sob o céu inteiro, e seu relâmpago até os confins da terra.
Er entfesselt es unter dem ganzen Himmel hin und sein Blitzesleuchten bis an die Säume der Erde.
4 Depois disso, uma voz ruge. Ele troveja com a voz de sua majestade. Ele não retém nada quando sua voz é ouvida.
Hinter (dem Blitz) her brüllt der Donner; er dröhnt mit seiner hehren Stimme und hält (die Blitze) nicht zurück, sobald sein Donner sich vernehmen läßt.
5 Deus troveja maravilhosamente com sua voz. Ele faz grandes coisas, que não podemos compreender.
Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, er, der große Dinge tut, die wir nicht begreifen.
6 Pois ele diz para a neve, 'Fall on the earth,'. assim como ao aguaceiro da chuva, e aos aguaceiros de sua poderosa chuva.
Denn dem Schnee gebietet er: ›Falle auf die Erde nieder!‹ und ebenso dem Regenguß: ›Falle als Dauerregen nieder!‹
7 Ele sela a mão de cada homem, que todos os homens que ele fez possam saber disso.
Dann zwingt er die Hände aller Menschen zur Untätigkeit, damit alle Menschen zur Erkenntnis seines Wirkens kommen.
8 Depois os animais se abrigam, e permanecem em suas covas.
Da zieht sich das Wild in sein Versteck zurück und hält sich ruhig in seinen Schlupfwinkeln.
9 Fora de seu quarto vem a tempestade, e frio do norte.
Aus der Kammer bricht der Sturm hervor und von den Nordwinden die Kälte:
10 Pelo sopro de Deus, o gelo é dado, e a largura das águas é congelada.
durch den Hauch Gottes entsteht das Eis, und die weite Wasserfläche liegt in enger Haft.
11 Sim, ele carrega a nuvem espessa com umidade. Ele espalha no exterior a nuvem de seu relâmpago.
Auch belastet er mit Wasserfülle das Gewölk, läßt seine Blitzwolken überströmen;
12 É voltado para trás por sua orientação, que eles possam fazer o que ele lhes ordenar na superfície do mundo habitável,
die wenden sich dann unter seiner Leitung hierhin und dorthin, um alles, was er ihnen gebietet, auszurichten auf dem ganzen weiten Erdkreise:
13 quer seja para correção, quer seja para sua terra, ou por amor à bondade, que ele faz com que ela venha.
bald als Rute, wenn sie seinem Lande not tut, bald als Huldbeweis läßt er sie sich entladen.«
14 “Ouça isto, Job. Fique parado, e considere as obras maravilhosas de Deus.
»Vernimm dies, Hiob! Stehe still und erwäge die Wunderwerke Gottes!
15 Do você sabe como Deus os controla, e causa o relâmpago de sua nuvem a brilhar?
Begreifst du es, wie Gott ihnen Befehl erteilt und das Licht seines Gewölks aufleuchten läßt?
16 Do você conhece o funcionamento das nuvens, as obras maravilhosas dele que é perfeito em conhecimento?
Verstehst du dich auf das Schweben der Wolken, auf die Wundertaten des an Weisheit Vollkommenen,
17 Você cuja roupa é quente quando a terra ainda está por causa do vento sul?
du, dem die Kleider zu heiß werden, wenn das Land beim Südwind in schwüler Hitze daliegt?
18 Can você, com ele, espalha-se pelo céu, que é forte como um espelho de metal fundido?
Kannst du gleich ihm das Himmelsgewölbe ausbreiten, das fest ist wie ein gegossener Spiegel?
19 Ensine-nos o que vamos dizer a ele, pois não podemos fazer nosso caso por causa da escuridão.
Laß uns wissen, was wir ihm sagen sollen! Wir können vor Finsternis nichts vorbringen.
20 Será que lhe será dito que eu iria falar? Ou um homem deveria desejar ser engolido?
Soll ihm gemeldet werden, daß ich reden wolle? Hat wohl je ein Mensch gefordert, er wolle vernichtet sein?
21 Agora os homens não vêem a luz que está brilhante nos céus, mas o vento passa, e os limpa.
Und nun: in das Sonnenlicht kann man nicht blicken, wenn es am Himmelsgewölbe strahlt, nachdem der Wind darüber hingefahren ist und (den Himmel) geklärt hat.
22 Do norte, vem o esplendor dourado. Com Deus é uma majestade fantástica.
Von Norden her kommt das Nordlicht: um Gott her liegt furchtbare Pracht.
23 Não podemos alcançar o Todo-Poderoso. Ele está exaltado no poder. Na justiça e na grande retidão, ele não oprimirá.
Den Allmächtigen, wir erreichen ihn nicht, ihn, der an Kraft gewaltig ist; aber das Recht und die volle Gerechtigkeit beugt er nicht.
24 Portanto, os homens o reverenciam. Ele não considera nenhum sábio de coração”.
Darum sollen die Menschen ihn fürchten: er sieht keinen an, der sich selbst weise dünkt!«

< 37 >